شعر ترکى مولانا ۳

سنی اونودور دوستلارین،

اوغلون، قیزین، عورتلرین.

اول مالینی أوله شلر،

حساب ائدوپ قیلدان قیلا.




طبقه بندی: بزرگان،
شعر ترکى مولانا 2

سن زحمتینی گؤره‌سن،

دوره‌سن دونیا مالینی.

آنلار قالیرلار خرج ائدوپ،

آنمیالار زهی بلا.




طبقه بندی: بزرگان،
شعر ترکى مولانا

اوسون وارسا ای غافل،

آلدانماغیل زنهار مالا.

شول نسنه‌یه‌که سن قویوب،

گئده‌رسن اول گئرو قالا.




طبقه بندی: بزرگان،
غزل آغازین دیوان حافظ با دو ترجمه به زبان ترکی
الایا ایها الساقی ادر کأساً و ناولها                  
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها                             
به بوی نافه ای کاخر صبا زان طره بگشاید                       
ز تاب جعد مشکینش چه خون افتاد در دل ها                        
به می سجاده رنگین کن ، گرت پیر مغان گوید                        
که سالک بی خبر نبود ز راه و رسم منزل ها
مرا در منزل جانان چه امن عیش چون هر دم                       
جرس فریاد می دارد که بربندید محمل ها                     
شب تاریک و بیم موج و گردابی چنین هایل                      
کجا دانند حال ما سبکباران ساحل ها                          
همه کارم ز خودکامی به بدنامی کشید آخر                         
نهان کی ماند آن رازی کز آن سازند محفل ها                               
حضوری گر همی خواهی از او غایب مشو حافظ                                  
متی ما تلق من تهوی دع الدنیا و اهمل ها

*** :

ترجمة اکبر مدرس اوّل

اکبر مدرس اول متخلص به شیوا، به تشویق انجمن ادبا و شعرای آذربایجان پس از ترجمة رباعیات حکیم عمر خیام در سال 1369 به ترجمة غزل های حافظ نیز می پردازد و کار ترجمه را در سال 1371 به پایان می برد.
ترجمة او از اولین غزل حافظ در ص 3 کتاب چنین است :


الا یا ایها الساقی گتیر جامی ایچک باده
کی عشقین آخری موشگلدو اما اولی ساده
او زلفون مشگ ایگیندن کی صبا طرندن آچدیردی
او قاره زولفونون قیور یقلاری قان سالدی هر یاده
منه جانانه یوردوندا نه یئروار عیشه چون هر دم
جرس فریاد ائدیر دور کؤچ! داهایئر یوخدو دنیا ده
بویا سجاده نی می له دئسه پیر موغان بیرگون
کی سالک باخبر دیر وار خطر یا امندیر جاده
قارا نلیق بیر گئجه دالقا سالیب قورخو بوگردابدا
نه بیلسین لر بیزیم حالی دوران اطراف دریا ده
تمام ایشلریم خود کامه لیقدان اولدو بد ناملیق
نه جور گزلی قالار بیر سر گَزْ سه سؤزلر آراده
حضورون ایسته سن یارین بیر آن یاردان کنار اولما
یاشا حافظ کیمی شیوا بوراخ دهری اول آزاده
***

ترجمة محمدنقی ناصرالفقرا

محمدنقی ناصرالفقرا، مشهور به آذر پویا، در سال 1371 در سفر به باکو به ترغیب و تشویق بعضی از علاقه مندان غزل خواجه به ترجمة دیوان حافظ روی آورد. او در سال 1375 شروع به ترجمة غزل های حافظ کرد و در سال 1380 کتاب خود را تحت عنوان «تورکجه حافظ غزللری » در شهر تبریز به چاپ رساند.


اماندیر سنله یم ساقی گتیر باده ایچه ائل لر
کی عشق آسان ایمیش اول سورا باشلاندی موشکوللر]
بو آرزی ایله کی اول ساچدان صبا عنبر ساچار بیرگون
تورندی قاب قارا قیوریملی ساچدان بوللو نیسگیللر
نئجه جانان ائوینده دینجلیم بیر حالدا کی هر آن
دهوللرها یلاییر باغلا یوکون یوللاندی محمل لر
بویا سجاده می له وئرسه موغلار پیری فتواسین
بیلیر یول یؤندمین عارف کؤچورموش چوخلو منزل لر
قارانا لیغدیر گجه ، دهشتلی دیر دالغا، بورولغا نلار
نه بیل سینلر بیزیم حالی گزنلر مئهلی ساحل لر
هوسکار اولدوغومدان عاقبت رسوای لیغا چاتدیم
نئجه گیزلین قالا بیرسیرکی از بر دیر بوتون دیل لر
حضورون «آذر» ایسترسن ، دور اولما یاردان غایب
بوشا دونیانین اسبابین یاشا حافظ کیمی ایل لر



طبقه بندی: بزرگان،
فاصله تابش
فاصله تابش خود را بر دیگران تنظیم کن خداوند خورشید را در جایی نهاد که گرم کند ولی نسوزاند .


طبقه بندی: بزرگان،
راستی و حقیقت
راستی و حقیقت پیشه ایست که هرگز ورشکستگی به دنبال ندارد .


طبقه بندی: بزرگان،
شاد باشید
هیچ وقت برای چیزی که نداریدناراحت نشوید بلکه به خاطر آنچه که دارید شاد باشید .


طبقه بندی: بزرگان،
دوست بدارید
همیشه هر چیزی را که دوست داری به دست نمی آوریم پس بیایید آنچه را که به دست می آوریم دوست بداریم.


طبقه بندی: بزرگان،
فهم
محبت به هر کس باید به اندازه فهم او باشد .


طبقه بندی: بزرگان،
دوستان خوب
یافتن دوستان خوب سخت است سخت تر از آن ترک آنهاست فراموش کردنشان غیر ممکن است .


طبقه بندی: بزرگان،

تعداد کل صفحات : :: 1 2 3 4 5 6 .. 15


تمام حقوق اين وبلاگ و مطالب آن متعلق به حيات نفسي مي باشد.